Виртуална библиотека "Книжовно наследство" |
---|
Научна конференция "БЪЛГАРСКАТА КНИГА И БИБЛИОТЕКИТЕ ПРЕЗ ВЪЗРАЖДАНЕТО" – Сливен - 7-8 Юни 2005 г. |
« ПредишнаСледваща » |
БЪЛГАРСКАТА ЦЪРКОВНОПЕВЧЕСКА КНИГА ПРЕЗ ВЪЗРАЖДАНЕТО: ИДЕИ И РЕАЛИЗАЦИИ ПРЕЗ ПОГЛЕДА НА ЕДИН ВЪЗРОЖДЕНЕЦ Стефан Хърков |
Една от личностите-символи на българската музикална култура от 19-ти век е хаджи Ангел Иванов Севлиевец (1808-1880). Името му е добре познато както на изследователите на българската православна музика, така и на нейните интерпретатори – църковните певци. Шестте църковнопевчески сборника, които той издава, съставят основата на новобългарския църковнопевческия репертоар, намиращ се в реалната богослужебна практика и днес. Добре познат е Ангел Севлиевец и на българската музикално-фолклорна наука – около средата на 19-ти век той прави едни от най-ранните записи на наши народни песни с хормузиеви невми. Важна страна от неговото наследство представляват работите му в областта на музикалната история. В редица свои съчинения той поставя основополагащи за българската музика въпроси: коя музика можем да наречем НАША, къде са корените й, какъв е историческия й път, какво е реалното й състояние в средата на 19-ти век, на къде върви тя? Самото поставяне на подобен кръг от въпроси показва ново, различно от средновековното отношение към музиката, отношение, в което съжителстват и взимно се допълват представите за музиката като култ (свързани със средновековната православна естетика) и за музиката като култура (появили се у нас в резултат на възрожденските обществени промени). Един от основните проблеми, които Ангел Севлиевец поставя в своите музикално-исторически трудове е проблема за утвърждаването на богослужебно пеене на църковнославянски език у нас. За какво по-точно става дума? Описвайки времето на реформата след 1814 година, Ангел Иванов Севлиевец не пропуска да се спре на един от централните проблеми на балканското православие от XIX век: утвърждаването на богослужебно пеене на църковнославянски език. Нотирането на църковни песнопения на новия за Балканите църковнославянски език започва още в края на XVII век [52], но едва през последната четвърт на XVIII век този процес добива характер на системна дейност. Основни центрове на новата славянска църковнопевческа практика в стилистиката на екзегезиса, стават манастирите в Света гора най-вече Хилендарския, а също така и Рилския манастир "Свети Иван Рилски". По този начин балканската славяноезична музика, съществувала през вековете успоредно с гръцкоезичната, е била изведена на ново професионално равнище, отговарящо на нуждите на балканските славяни в епохата на Националното Възраждане [53]. С не по-малка активност този процес продължава и след реформата от 1814 година. В Рилския манастир негови носители стават редица монаси, централна фигура сред които е Неофит Рилски. Рилските музикални дейци превеждат песнопения от гръцки на църковнославянски език, като не пренасят мелодическия материал булвално и механично, а го адаптират творчески. В много от случаите тези адаптации прерастват в своеобразно "повторно композиране" на мелодията [54]. Интензивната и новаторска дейност на дейците от Рилската църковнопевческа школа намерила солидно разпространение по българските земи, но начина на самото разпространение оставал средновековен - монасите прецизно преписвали и красиво украсявали църковнопевческите сборници, които по-късно пак от тях самите били разпространявани сред българите - продавани или подарявани. С течение на времето този начин на разпространение влязъл в противоречие с нуждите на българското общество. След прокламирането на Гюлханския хатишериф в 1839 година, говорещ за свобода на вероизповеданията, идеята за независима българска църква прерастнала в легално движение, активно противопоставящо се на денационализаторската политика, упражнявана от Цариградската патриаршия. Желанието да се служи и пее на славянски продибило масов характер, който не би могъл да бъде задоволен с ограничено количество музикални ръкописи, създавани в манастирските условия. Това противоречие е било почувствано и в Рилския манастир. Неофит Рилски призовавал към отпечатване на сборник с песнопения преведени или композирани в манастира, но идеята му не срещнала подкрепа [55]. В тази обстановка в 40-те години на XIX век биват съставени и отпечатани първите български нотирани църковнопевчески сборници [56], които разпространени в сравнително големи за времето си тиражи, бързо намерили радушен прием сред българското общество и отговорили на неговите насъщни потребности в този исторически момент - да разполага с нотирани богослужебни песнопения на църковнославянски език [57]. Ето как описва този процес Ангел Севлиевец: "това художество (църковната музика - б.м.) в первите времена ся считаше едно от по высоките, но сега зле е пропаднало в нашите руце! защо(то) като немахме исперво мусикийски церковни книги, приминувахме си времето с греческите: обаче нуждата ны силеше да пеем и Болгарски, и така силните и безсилните пееха всякой според волята си, но които бяха совершенни в греческата М(усикия) пееха и по болгарски правилно, а които беха по долни в М(усикията) ... като не познавал мусикийското свойство, вкоренило се в него неправилно пеение." [58] С прости думи Ангел Севлиевец описва ситуацията така, както я вижда обикновения българин около средата на XIX век: в неговото съзнание битува една обща и твърде неясна представа за бляскаво минало на славянското пеене по нашите земи ("ся считаше едно от по высоките"), което с течение на времето е деградирало ("зле е пропаднало"). Като причина за "пропадането" той сочи липсата на нотирани певчески книги на църковнославянски език ("немахме исперво мусикийски церковни книги"), която е довела до това, че всеки желаещ да пее "по Болгарски" е пеел "според волята си", тоест приспособявал е славянския богослужебен текст към гръцките мелодии свободно според своя собствен вкус. Възможно ли е хаджи Ангел да не е познавал делото на рилските музикални дейци? Отговор на този въпрос намираме в следното изречение:
Макар и не напълно ясно като съдържание, това изречение показва, че Ангел Севлиевец е бил запознат с музикалното дело на рилските монаси - Кирил е един от най-авторитетните музикални дейци в манастира през XIX век. Нещо повече - в писмото до Неофит Рилски Ангел Иванов пише: "Нарочно поклонение на приятеля наш Костандия писаря и проигумена Атанасия" [60] И двамата споменати в това изречение рилски монаси (Констандий и Атанасий) са музикални дейци, чиито имена като преводачи и съчинители откриваме в редица музикални ръкописи [61]. При това Констандий е упоменат като "приятеля наш"! От къде тогава идва особеното отношение на хаджи Ангел към музикалната дейност на рилските монаси? Възможен отговор на този въпрос ни дава една мисъл от писмото до Неофит Рилски: "... защото качулата требува в дъжд кога вали, а не дотолкова когато премине" [61] Оценявайки потребностите на българския народ в един преломен момент, Ангел Севлиевец ясно е разбирал, че ограниченото количество рилски музикални ръкописи, макар и изработени с несъмнено високо майсторство, няма да задоволят нуждите на хилядите българи, желаещи да пеят на славянски език в своите църкви. Решаването на проблема той вижда в печатните църковнопевчески издания и като пример сочи музикално-издателската дейност на Николай Триандафилов: "Господин Николай Триандафилов добре знаил Музыката, и не за малок труд требува да упознаем неговото новоначално дело" [62] Хаджи Ангел Иванов Севлиевец е първият българин, който дава оценка за делото на Николай Триандафилов. Възторжените му думи се появяват в резултат от внимателно проучване ("не за малок труд"), за което свидетелствува и обявата от 1856 година [63], а не толкова от факта, че сборниците на Триандафилов са хронологически първи в своята област. Косвено потвърждение на горното е и отношението на хаджи Ангел към следващия български музикален издател - Драган Манчов: "Некой наш съхудожественик напечатал малка една псалтикийка за в пазвата си, и от искуството дали ще ся ползова поне той сам?" [64] "Малката псалтикийка", за която пише хаджи Ангел, би могла да бъде само една - "Цръковно песнопение, събрано и сочинено от разни певци, а дополнено и напечатано от Димитрия Василева батаченина", публикувано в 1854 година в Цариград. По своите качества този църковнопевчески сборник отстъпва на изданията на Николай Триандафилов и не намира голямо разпространение през Възраждането [65].
БЕЛЕЖКИ към "РЕФОРМАТА ОТ 1814 ГОДИНА"
|
« ПредишнаСледваща » |